|
Správy | Reality | Video | TV program | TV Tipy | Práca | |
Štvrtok 21.11.2024
|
Autobazár | Dovolenka | Výsledky | Kúpele | Lacné letenky | Lístky |
Meniny má Elvíra
|
Ubytovanie | Nákup | Horoskopy | Počasie | Zábava | Kino |
Úvodná strana | Včera Archív správ Nastavenia |
|
Kontakt | Inzercia |
|
Denník - Správy |
|
|
Prílohy |
|
|
Pridajte sa |
|
Ste na Facebooku? Ste na Twitteri? Pridajte sa. |
|
|
|
Mobilná verzia |
ESTA USA |
06. júna 2007
Z Pekingu zmiznú WC, nahradia ich toalety
Pekinská snaha o štandardizovanie a opravenie po anglicky písaných značení pred olympiádou v roku 2008 pokračuje na plné obrátky. Najnovší problém nastal pri označovaní sociálnych zariadení, ...
Zdieľať
BRATISLAVA 6. júna (WEBNOVINY) - Pekinská snaha o štandardizovanie a opravenie po anglicky písaných značení pred olympiádou v roku 2008 pokračuje na plné obrátky. Najnovší problém nastal pri označovaní sociálnych zariadení, ktoré sa všetky do konca roka premenujú z WC na toilets, teda toalety. Označenie WC (water closet) je skratka z viktoriánskej doby a Peking je rozhodnutý, že chce byť pred olympiádou moderným mestom. "V mnohých západných krajinách termín WC vôbec nepoznajú a nepoužívajú," uvádza sa v správe denníka Beijing Morning Post. "Pretože v angličtine ide o ekvivalent toho, čo v čínštine nazývame kôlňou, čo je výsostne slangové označenie," dodáva správa bez toho, aby vysvetlila, ako prišla k tomuto záveru. Na zozname pripravovaných zmien sú i dopravné značky. V celom meste preto vymenia čínske znaky označenia písané v anglickom fonetickom prepise, v čínštine známom aj ako pinyin, pričom názvy sa budú prekladať. V Pekingu sa preto počas olympiády nestretnete s Dong Changan Ji, ale s East Changan Avenue. Najpálčivejšou otázkou sa však javia preklady jedálnych lístkov v reštauráciách. To bude nevyhnutný krok, keďže do krajiny sa chystajú tisíce turistov, ktorí po čínsky nevedia ako slovo, nehovoriac o tom, že nevedia čítať čínske znaky. Všetky reštaurácie a hotely majúce tri a viac hviezdičiek budú musieť používať pre označenie jedál a nápojov štandardizované predpisy hneď, ako ich schváli vládna komisia. Lingvisti momentálne bojujú s prekladom názvov obľúbených jedál ako "mravce štverajúce sa na strom", čo sú korenisté smažené rezance s jemne posekaným bravčovým mäsom, aby zachovali krásu pôvodného názvu a zároveň jeho význam predstavili aj v angličtine. Ako veria, vyhnú sa tým rôznym nezmyslom, ktoré v súčasnosti ponúka množstvo reštaurácií.
SITA/Reuters