![]() |
Úradný preklad musí byť vyhotovený prekladateľom, ktorý má na túto činnosť oprávnenie – zložil odbornú skúšku, je menovaný Ministerstvom spravodlivosti SR a zapísaný na Zozname znalcov, prekladateľov a tlmočníkov. Úradný prekladateľ môže vyhotoviť súdny preklad len v jazykovej kombinácii, v ktorej je zapísaný v Zozname.
Preklad musí byť presný, verný a zachovávať význam pôvodného textu – to je podstata úradných (súdnych) prekladov. Len tak bude plne použiteľný pre rôzne právne účely.
Úradný preklad pozostáva z niekoľkých častí, ktoré sú navzájom previazané trikolórou vo farbách slovenského znaku. Sú to:
- tzv. košieľka, ktorá obsahuje meno a adresu objednávateľa, meno a adresu prekladateľa, počet strán a názov dokumentu, ako aj počet vyhotovení,
- zdrojový dokument, originál alebo jeho notársky overená kópia, v niektorých prípadoch postačuje aj voľná kópia,
- vyhotovený preklad,
- prekladateľská doložka s vyhlásením prekladateľa, jeho registračným číslom v zozname prekladateľov, číslom záznamu v prekladateľskom denníku, dátumom vyhotovenia a vlastnoručným podpisom a odtlačkom okrúhlej pečiatky prekladateľa.
1. Kontaktujte prekladateľskú agentúru. Už pri úvodnom kontakte dostanete potrebné informácie o ďalšom postupe. Úradný preklad v Bratislave nie je problém vybaviť osobne alebo prostredníctvom e-mailu.
2. Doručte dokument určený na úradný preklad. Na základe jeho rozsahu, odbornej náročnosti a jazykovej kombinácie vám bude priblížená cena a termín vyhotovenia. Agentúra s vami zároveň dotiahne podrobnosti ohľadom fakturácie, platby a doručenia preloženého dokumentu.
3. V stanovenom termíne vám bude doručený preklad poštou priamo k vám domov alebo si ho môžete prevziať osobne.
Zdroj foto: khunkornStudio / Adobestock.com
©2005-2025 Denník 24hodin | Webdesign by WEBkomplex.sk |