|
Správy | Reality | Video | TV program | TV Tipy | Práca | |
Piatok 22.11.2024
|
Autobazár | Dovolenka | Výsledky | Kúpele | Lacné letenky | Lístky |
Meniny má Cecília
|
Ubytovanie | Nákup | Horoskopy | Počasie | Zábava | Kino |
Úvodná strana | Včera Archív správ Nastavenia |
|
Kontakt | Inzercia |
|
Denník - Správy |
|
|
Prílohy |
|
|
Pridajte sa |
|
Ste na Facebooku? Ste na Twitteri? Pridajte sa. |
|
|
|
Mobilná verzia |
ESTA USA |
21. septembra 2005
Kniha, ktorá núti k dialógu s autorom
Život starého čínskeho filozofa, známeho pod menom Lao c’, je dodnes zahalený tajomstvami. Jedno je isté - určite žil.
Zdieľať
Cesta Tao nie je bežnou cestou. Lao c’ odsudzuje, aby sa ľudia utápali v prepychu, prepĺňali si siene zlatom, radí skoncovať s takouto dokonalosťou. Hovorí: „Radšej si osvojte pros-totu, pridŕžajte sa prirodzenosti, minimalizujte sebeckosť a obmedzujte žiadostivosť.“
Kniha Tao Te ťing je špecifickým literárno-filozofickým žánrom, náročný text dopĺňajú príslovia aj citáty ľudových piesní. Kniha, ktorú vydal Formát, je originálna preto, že okrem slovenského prekladu ponúka i pôvodný text v čínštine, na čitateľa tým okamžite dýchne autenticita.
Komplikovaný preklad sa odvoláva na množstvo vysvetliviek pod čiarou, aspoň na začiatku knihy, a taktiež na detailné dopovedanie rôznych významov zo strany dvoch prekladateľov Egona Bondyho a Marty Čarnogurskej. Bez ich vysvetliviek by to nešlo. Hovoria o zložitosti a náročnosti čínštiny, o lingvistike, ale aj o histórii.
Bondy s Čarnogurskou ponúkli v druhom slovenskom preklade Tao Te ťingu, najprekladanejšej čínskej knihy vôbec, zložitý filozofický text. Odborníci sa dodnes snažia dopátrať čo najpresnejšieho pochopenia tohto diela. Text je jazykovo veľmi komplikovaný. Bondy si myslí, že autor chcel dielo čitateľom zámerne sťažiť. „Čitateľ by mal vlastne spolufilozofovať s autorom a dopátrať sa významu aktívne,“ vysvetlil v doslove.
Možno sa bude verejnosti zdať celý taoizmus neobvyklý, určite však vzbudí pozornosť a zvedavosť, akú vyvoláva všetko nové, čo by vzdelanému človeku nemalo uniknúť.
Lao c’: Tao Te ťing
Podľa Wang Piho kópie originálu preložili Mária Čarnogurská a Egon Bondy
Vydalo vydavateľstvo Formát, 2005
(dz)