|
Správy | Reality | Video | TV program | TV Tipy | Práca | |
Piatok 22.11.2024
|
Autobazár | Dovolenka | Výsledky | Kúpele | Lacné letenky | Lístky |
Meniny má Cecília
|
Ubytovanie | Nákup | Horoskopy | Počasie | Zábava | Kino |
Úvodná strana | Včera Archív správ Nastavenia |
|
Kontakt | Inzercia |
|
Denník - Správy |
|
|
Prílohy |
|
|
Pridajte sa |
|
Ste na Facebooku? Ste na Twitteri? Pridajte sa. |
|
|
|
Mobilná verzia |
ESTA USA |
02. septembra 2010
EK vyhlásila súťaž mladých prekladateľov
Stredné školy, ktoré by chceli zapísať svojich žiakov do súťaže mladých európskych prekladateľov na rok 2010, tak môžu urobiť oddnes na webovej stránke ...
Zdieľať
Foto: SITA/AP
BRATISLAVA 2. septembra (WEBNOVINY) - Stredné školy, ktoré by chceli zapísať svojich žiakov do súťaže mladých európskych prekladateľov na rok 2010, tak môžu urobiť oddnes na webovej stránke http://ec.europa.eu/translatores. Do súťaže známej pod názvom „Juvenes Translatores“, čo v preklade z latinčiny znamená „mladí prekladatelia“, sa študenti môžu zapísať do 20. októbra. Elektronický formulár žiadosti je k dispozícii vo všetkých úradných jazykoch EÚ. Súťaž, do ktorej sa môžu prihlásiť všetci žiaci narodení v roku 1993, sa bude konať 23. novembra v rovnakom čase vo všetkých vybraných školách.
„Cieľom súťaže je podporovať používanie a štúdium cudzích jazykov v Európe, ako aj špecifické umenie prekladu,“ vyhlásila európska komisárka pre vzdelávanie, kultúru, viacjazyčnosť a mládež Androulla Vassiliouová. Komisárka dodala, že jazykové zručnosti sú v súčasnosti obrovskou výhodou pre mladých ľudí, ktorí cestujú viac ako predošlé generácie a s väčšou pravdepodobnosťou si budú hľadať zamestnanie v zahraničí.
Keďže už o prvý ročník súťaže, ktorý sa konal v roku 2007, bol veľký záujem, tento rok sa celkový počet škôl, ktoré sa môžu zapojiť zvýšil zo 690 na viac ako 750. Počet škôl vybraných z každého členského štátu bude zodpovedať počtu kresiel, ktoré bude mať každá krajina v Európskom parlamente v roku 2014. Zo Slovenska sa preto môže zapojiť najviac 13 stredných škôl. Ak členský štát prekročí
povolený počet, Komisia náhodným výberom určí, ktoré školy sa môžu zapojiť.
Ako agentúru SITA informoval Tomáš Halán zo zastúpenia EK na Slovensku, vybrané školy budú môcť zapísať najviac päť žiakov akejkoľvek národnosti, za predpokladu, že navštevujú školu, ktorá sa nachádza v členskom štáte EÚ. V súťaži si môžu zvoliť ľubovoľný zdrojový a cieľový jazyk spomedzi 23 úradných jazykov EÚ. Súťaž sa bude konať vo všetkých vybraných školách v rovnakom čase pod dohľadom jednotlivých škôl. Súťažiaci budú mať dve hodiny na preklad textu, ktorý komisia zašle školám krátko pred začiatkom súťaže. Študenti môžu používať slovníky, nie však elektronické pomôcky. Po skončení súťaže vyhodnotia preklady prekladatelia Európskej komisie a víťazi budú na jar 2011 pozvaní do Bruselu na slávnostný ceremoniál odovzdávania cien, ktorý bude viesť komisárka Androulla Vassiliouová.
SITA
„Cieľom súťaže je podporovať používanie a štúdium cudzích jazykov v Európe, ako aj špecifické umenie prekladu,“ vyhlásila európska komisárka pre vzdelávanie, kultúru, viacjazyčnosť a mládež Androulla Vassiliouová. Komisárka dodala, že jazykové zručnosti sú v súčasnosti obrovskou výhodou pre mladých ľudí, ktorí cestujú viac ako predošlé generácie a s väčšou pravdepodobnosťou si budú hľadať zamestnanie v zahraničí.
Keďže už o prvý ročník súťaže, ktorý sa konal v roku 2007, bol veľký záujem, tento rok sa celkový počet škôl, ktoré sa môžu zapojiť zvýšil zo 690 na viac ako 750. Počet škôl vybraných z každého členského štátu bude zodpovedať počtu kresiel, ktoré bude mať každá krajina v Európskom parlamente v roku 2014. Zo Slovenska sa preto môže zapojiť najviac 13 stredných škôl. Ak členský štát prekročí
povolený počet, Komisia náhodným výberom určí, ktoré školy sa môžu zapojiť.
Ako agentúru SITA informoval Tomáš Halán zo zastúpenia EK na Slovensku, vybrané školy budú môcť zapísať najviac päť žiakov akejkoľvek národnosti, za predpokladu, že navštevujú školu, ktorá sa nachádza v členskom štáte EÚ. V súťaži si môžu zvoliť ľubovoľný zdrojový a cieľový jazyk spomedzi 23 úradných jazykov EÚ. Súťaž sa bude konať vo všetkých vybraných školách v rovnakom čase pod dohľadom jednotlivých škôl. Súťažiaci budú mať dve hodiny na preklad textu, ktorý komisia zašle školám krátko pred začiatkom súťaže. Študenti môžu používať slovníky, nie však elektronické pomôcky. Po skončení súťaže vyhodnotia preklady prekladatelia Európskej komisie a víťazi budú na jar 2011 pozvaní do Bruselu na slávnostný ceremoniál odovzdávania cien, ktorý bude viesť komisárka Androulla Vassiliouová.
SITA