|
Správy | Reality | Video | TV program | TV Tipy | Práca | |
Utorok 5.11.2024
|
Autobazár | Dovolenka | Výsledky | Kúpele | Lacné letenky | Lístky |
Meniny má Imrich
|
Ubytovanie | Nákup | Horoskopy | Počasie | Zábava | Kino |
Úvodná strana | Včera Archív správ Nastavenia |
|
Kontakt | Inzercia |
|
Denník - Správy |
|
|
Prílohy |
|
|
Pridajte sa |
|
Ste na Facebooku? Ste na Twitteri? Pridajte sa. |
|
|
|
Mobilná verzia |
ESTA USA |
29. januára 2009
Do SND prichádza Brechtova Matka Guráž
Jedno z najznámejších diel Bertolta Brechta Matka Guráž naštudoval na doskách Činohry Slovenského národného divadla režisér Martin Čičvák. Príbeh o nezničiteľnej žene, ktorej vojna vzala ...
Zdieľať
BRATISLAVA 29. januára (WEBNOVINY) - Jedno z najznámejších diel Bertolta Brechta Matka Guráž naštudoval na doskách Činohry Slovenského národného divadla režisér Martin Čičvák. Príbeh o nezničiteľnej žene, ktorej vojna vzala všetky tri deti a ktorá dostala prezývku po tom, čo "sa cez najväčšiu kanonádu doterigala s vozom plným chleba až do Rigy", uvedú v novej budove SND v sobotu 31. januára. "Brecht je pre nás obrovský príbeh, zaujíma nás na ňom hlavne to, čo má zo Shakespeara. Jeho hry sú podobenstvá s obrovskými postavami a Matka Guráž je briliant vybrúsený," uviedol na dnešnej tlačovej besede Čičvák. Režisér bol už od začiatku presvedčený, že do hlavnej úlohy obsadí Emíliu Vášáryovú. Na otázku prečo, odpovedá s úsmevom - vraj je to rovnako nezmyselná otázka, ako keby sa ho niekto opýtal, prečo sa zamiloval do svojej manželky.
Matka Guráž (Emília Vášáryová) precestovala celý svet. Syna Eilifa (Robert Roth) má so Škandinávcom, nemú dcéru Katrin (Táňa Pauhofová) s Nemcom a mladšieho syna, zvaného Švajčiarik (Alexander Bárta), so Švajčiarom, no priezvisko mu dal maďarský milenec. Skúsenosťami vzpružená matka nestráca svoju silu ani v čase vojny, keď sa svoje deti snaží nakŕmiť za každú cenu. Vojnu na jednej strane nenávidí, na strane druhej jej vďačí za živobytie - malý obchod na voze. "Je to ťažká hra aj postava a ešte si vyžaduje veľa síl, lebo sme na ňu mali zatiaľ málo času. Stále som mala z Brechta strach, napĺňa ma rešpektom," povedala Vášáryová. Podľa herečky predstavenie ešte neexistuje ani na generálke ani na premiére. Tvoria ho až diváci, na základe ktorých sa režisér aj herci riadia pri ďalšej úprave inscenácie. Účinkujúci si zvyknú vydýchnuť až po 20. repríze a tvorivú satisfakciu pociťujú niekedy po 50. uvedení, ak im to vôbec diváci dovolia. Brechtove či Shakespearove drámy podľa Vášáryovej s divákom v tomto smere rátajú.
Dramaturg a autor prekladu Martin Kubran hovorí, že do Matky Guráže obsadzujú divadlá vždy prvé dámy súborov. V Nemecku má Brechtova dráma silnú tradíciu, každú sezónu ju uvádzajú divadlá vždy v novom spracovaní. "V našich podmienkach pôsobí epické divadlo veľmi exoticky, aj keď v Nemecku je vyhľadávané a úspešné," tvrdí Kubran. Podľa neho slovenský divák nie je zvyknutý na inscenovanie prerušované výkladom či komentármi rozprávača, ktoré dramatický príbeh nadnášajú, pričom inscenáciu dopĺňajú aj pesničky a typické sú aj náhle zmeny scény. Kubran pracoval na preklade Brechtovho textu takmer rok, bojoval najmä s jeho vecným, ráznym a chladným jazykom. V našich končinách sa nemecký dramatik hráva sporadicky aj pre predsudky voči politickému presvedčeniu autora.
Hudbu do inscenácie Matka Guráž napísal ešte v 20. storočí Paul Dessau, v SND zaznie v hudobnom naštudovaní Petra Kofroňa. "Problémom Brechtových hier je, že sa musia hrávať len s hudbou Kurta Wailla alebo Paula Dessaua. V divadle je to výnimka, že autor zviaže svoju hru s určitým druhom scénickej hudby," tvrdí Kofroň. Zároveň oceňuje výkony hercov z SND, že dokázali Brechtove texty na Dessauovu hudbu vôbec zaspievať. V Nemecku vraj takýto výkon nazývajú pojmom "Fach", teda prácou pre odborníkov.
Dej Matky Guráže zasadil autor do obdobia tridsaťročnej vojny. Sám sa však vyhýbal datovaniu svojej hry. Nasvedčuje tomu aj jazyk postáv, ktorý nekorešponduje s dobovým. V predstavení zaznievajú arménske a gruzínske piesne so spevom Karin Sarkisian a v podaní živej kapely. Podobne ako pri inscenáciách Leonce a Lena či Úklady a láska umiestnil Čičvák kapelu do stredu javiska. Pripomína zákop. Do hry obsadil režisér aj Dušana Tarageľa, Branislava Bystrianskeho, Emila Horvátha, Jozefa Vajdu, Mariána Labudu, Stana Dančiaka, Jána Koleníka a ďalších. Monika Hilmerová tu stvárňuje Ivette, ktorá ľúbi mužov podľa ich postavenia a majetku. "V SND som ešte takúto úlohu nedostala. Veľmi ma potešilo, že nehrám len milú a naivnú devu, ale že tu môžem využiť aj iné herecké možnosti," hovorí Hilmerová. Ako dodáva, na Matke Guráži ju priťahuje najmä to, že do nej Brecht vložil humor, tragédiu aj absurdnosť.
SITA
Matka Guráž (Emília Vášáryová) precestovala celý svet. Syna Eilifa (Robert Roth) má so Škandinávcom, nemú dcéru Katrin (Táňa Pauhofová) s Nemcom a mladšieho syna, zvaného Švajčiarik (Alexander Bárta), so Švajčiarom, no priezvisko mu dal maďarský milenec. Skúsenosťami vzpružená matka nestráca svoju silu ani v čase vojny, keď sa svoje deti snaží nakŕmiť za každú cenu. Vojnu na jednej strane nenávidí, na strane druhej jej vďačí za živobytie - malý obchod na voze. "Je to ťažká hra aj postava a ešte si vyžaduje veľa síl, lebo sme na ňu mali zatiaľ málo času. Stále som mala z Brechta strach, napĺňa ma rešpektom," povedala Vášáryová. Podľa herečky predstavenie ešte neexistuje ani na generálke ani na premiére. Tvoria ho až diváci, na základe ktorých sa režisér aj herci riadia pri ďalšej úprave inscenácie. Účinkujúci si zvyknú vydýchnuť až po 20. repríze a tvorivú satisfakciu pociťujú niekedy po 50. uvedení, ak im to vôbec diváci dovolia. Brechtove či Shakespearove drámy podľa Vášáryovej s divákom v tomto smere rátajú.
Dramaturg a autor prekladu Martin Kubran hovorí, že do Matky Guráže obsadzujú divadlá vždy prvé dámy súborov. V Nemecku má Brechtova dráma silnú tradíciu, každú sezónu ju uvádzajú divadlá vždy v novom spracovaní. "V našich podmienkach pôsobí epické divadlo veľmi exoticky, aj keď v Nemecku je vyhľadávané a úspešné," tvrdí Kubran. Podľa neho slovenský divák nie je zvyknutý na inscenovanie prerušované výkladom či komentármi rozprávača, ktoré dramatický príbeh nadnášajú, pričom inscenáciu dopĺňajú aj pesničky a typické sú aj náhle zmeny scény. Kubran pracoval na preklade Brechtovho textu takmer rok, bojoval najmä s jeho vecným, ráznym a chladným jazykom. V našich končinách sa nemecký dramatik hráva sporadicky aj pre predsudky voči politickému presvedčeniu autora.
Hudbu do inscenácie Matka Guráž napísal ešte v 20. storočí Paul Dessau, v SND zaznie v hudobnom naštudovaní Petra Kofroňa. "Problémom Brechtových hier je, že sa musia hrávať len s hudbou Kurta Wailla alebo Paula Dessaua. V divadle je to výnimka, že autor zviaže svoju hru s určitým druhom scénickej hudby," tvrdí Kofroň. Zároveň oceňuje výkony hercov z SND, že dokázali Brechtove texty na Dessauovu hudbu vôbec zaspievať. V Nemecku vraj takýto výkon nazývajú pojmom "Fach", teda prácou pre odborníkov.
Dej Matky Guráže zasadil autor do obdobia tridsaťročnej vojny. Sám sa však vyhýbal datovaniu svojej hry. Nasvedčuje tomu aj jazyk postáv, ktorý nekorešponduje s dobovým. V predstavení zaznievajú arménske a gruzínske piesne so spevom Karin Sarkisian a v podaní živej kapely. Podobne ako pri inscenáciách Leonce a Lena či Úklady a láska umiestnil Čičvák kapelu do stredu javiska. Pripomína zákop. Do hry obsadil režisér aj Dušana Tarageľa, Branislava Bystrianskeho, Emila Horvátha, Jozefa Vajdu, Mariána Labudu, Stana Dančiaka, Jána Koleníka a ďalších. Monika Hilmerová tu stvárňuje Ivette, ktorá ľúbi mužov podľa ich postavenia a majetku. "V SND som ešte takúto úlohu nedostala. Veľmi ma potešilo, že nehrám len milú a naivnú devu, ale že tu môžem využiť aj iné herecké možnosti," hovorí Hilmerová. Ako dodáva, na Matke Guráži ju priťahuje najmä to, že do nej Brecht vložil humor, tragédiu aj absurdnosť.
SITA