|
Správy | Reality | Video | TV program | TV Tipy | Práca | |
Streda 18.12.2024
|
Autobazár | Dovolenka | Výsledky | Kúpele | Lacné letenky | Lístky |
Meniny má Sláva, Slávka
|
Ubytovanie | Nákup | Horoskopy | Počasie | Zábava | Kino |
Úvodná strana | Včera Archív správ Nastavenia |
|
Kontakt | Inzercia |
|
Denník - Správy |
|
|
Prílohy |
|
|
Pridajte sa |
|
Ste na Facebooku? Ste na Twitteri? Pridajte sa. |
|
|
|
Mobilná verzia |
ESTA USA |
23. mája 2010
DIVADLO: Tvorba slovenských dramatikov je v preklade už aj na webe
Tvorbu na Slovensku žijúcich dramatikov a dostupné preklady ich hier prináša nový unikátny projekt Slovak Drama in Translation (Slovenská dráma v preklade).
Zdieľať
Tvorbu na Slovensku žijúcich dramatikov a dostupné preklady ich hier prináša nový unikátny projekt Slovak Drama in Translation (Slovenská dráma v preklade). Na svojej webstránke www.theatre.sk ho prináša Divadelný ústav Bratislava. Projekt podľa Dominiky Zaťkovej z Divadelného ústavu mapuje niekoľko generácií dramatikov, od najstarších, ktorých texty sa datujú do sedemdesiatych rokov (Osvald Záhradník, Ján Solovič), cez dramatikov, ktorí vniesli do slovenskej drámy aj divadla novú poetiku (Karol Horák, Stanislav Štepka, Milan Lasica). Prináša aj dnešnú strednú generáciu (Silvester Lavrík, Viliam Klimáček, Eva Maliti-Fraňová) a i najmladších autorov (Roman Olekšák, Ján Šimko). Profil každého dramatika tvorí krátky profesijný životopis, fotografie, výber textov a preklady dostupných hier v PDF formáte.
Zozbieraný materiál existuje v dvoch výstupných formách. Prvou je CD-ROM určený na prezentáciu našej drámy vo svete a druhou, hlavnou je webstránka www.theatre.sk/slovakdrama, ktorej výhodou je priebežná aktualizácia údajov a textov. "V súčasnosti oba výstupy obsahujú takmer sto dramatických textov v rôznych jazykoch: angličtine, nemčine, vo francúzštine, ruštine, maďarčine, v taliančine, ale aj v estónčine či arabčine. Komunikačným jazykom výstupov je angličtina," informovala ďalej Zaťková.
Projekt Slovak Drama in Translation (Slovenská dráma v preklade) je súčasťou dlhodobej práce Divadelného ústavu Bratislava, ktorá je zameraná na prezentáciu slovenskej drámy a divadla v zahraničí. Zahraničným záujemcom uľahčuje orientáciu v súčasnej slovenskej dramatickej tvorbe a zároveň im poskytuje možnosť texty priamo čítať. Jeho zostavovateľkou je Dária Fehérová, profily autorov napísala Juliana Beňová.
(SITA)