|
Správy | Reality | Video | TV program | TV Tipy | Práca | |
Štvrtok 26.12.2024
|
Autobazár | Dovolenka | Výsledky | Kúpele | Lacné letenky | Lístky |
Meniny má Štefan
|
Ubytovanie | Nákup | Horoskopy | Počasie | Zábava | Kino |
Úvodná strana | Včera Archív správ Nastavenia |
|
Kontakt | Inzercia |
|
Denník - Správy |
|
|
Prílohy |
|
|
Pridajte sa |
|
Ste na Facebooku? Ste na Twitteri? Pridajte sa. |
|
|
|
Mobilná verzia |
ESTA USA |
13. apríla 2016
Czechia by malo byť po anglicky Česko, tvrdí český minister zahraničia
Na archívnej snímke český minister zahraničných vecí Lubomír Zaorálek
Zdieľať
Na archívnej snímke český minister zahraničných vecí Lubomír Zaorálek Foto: TASR
Praha 13. apríla (TASR) - Česká republika by mala mať v databáze OSN uvedené preklady jednoslovného názvu Česko. Vyhlásil to v utorok minister zahraničných vecí ČR Lubomír Zaorálek, ktorého cituje Český rozhlas (ČRo).Úpravu v zozname oficiálnych názvov krajín podľa jeho názoru vo štvrtok podporia aj ostatní ústavní činitelia na ďalšom z pravidelných stretnutí. "Verím, že činitelia sa k tomu jasne prihlásia. Chceme, aby bol urobený jeden jasný výklad toho, ako prekladať onen krátky názov Česko," vyhlásil Zaorálek.
Ak sa všetci ústavní činitelia zhodnú, podá Česko tzv. verbálnu nótu OSN, v ktorej požiada o uvedenie prekladov. "Požiadame o notifikáciu v OSN s tým, aby sa do databáz slovo Česko prekladalo jediným možným správnym spôsobom," doplnil minister. V angličtine je podľa neho správnym variantom výraz Czechia.
V databáze OSN má každý štát svoj oficiálny politický názov, voliteľne však môže pripojiť aj jeho skrátenú geografickú verziu. Pri oboch názvoch sú potom uvedené aj zodpovedajúce preklady do šiestich oficiálnych jazykov OSN - angličtiny, francúzštiny, arabčiny, čínštiny, ruštiny a španielčiny.
Česko má v tomto zozname zatiaľ uvedené len preklady svojho dvojslovného pomenovania; jednoslovný preklad názvu krajiny, ktorý je pre používanie praktickejší, stále chýba. "Nie je pekné, ak krajina nemá jasne stanovené symboly, alebo pokiaľ nemá dokonca jasne povedané, aké je meno tej krajiny," podotkol Zaorálek.
Dodal, že pri zahraničných cestách sa mu niekedy stáva, že je názov Česko komolený. "Nedokázali sme povedať svetu, že tu v Českej republike používame skrátený názov Česko a že existuje podľa nás tiež jediný možný správny preklad," vyhlásil.
Ústav pre jazyk český (ÚJČ) Akadémie vied Českej republiky označuje za správny práve výraz Czechia, ktorý sa do angličtiny dostal z latinčiny, podobne ako Slovakia pre Slovensko alebo Indonesia pre Indonéziu. Angličtina tiež používala výraz Czechoslovakia pre bývalé Československo.
Praktické dôsledky úpravy v zozname OSN sa podľa Zaorálka prejavia na športových a iných medzinárodných podujatiach, pri propagácii krajiny alebo označovaní českých výrobkov.
Anglický preklad slova Česko - Czechia - už vo svojich prejavoch používa český prezident Miloš Zeman. V roku 2013 pri návšteve Izraela vyhlásil, že výraz Czechia je kratší a znie krajšie ako chladný názov Česká republika, pripomína Český rozhlas.
Česko (Czechia), resp. Českú republiku (Czech Republic) tvoria tri historické regióny: Čechy (Bohemia), Morava (Moravia) a Sliezsko (Silesia). Posledný výraz býva pre zrozumiteľnejší kontext uvádzaný aj ako České Sliezsko (Czech Silesia).
Zdroj: Teraz.sk, spravodajský portál tlačovej agentúry TASR